État

Extrait de : Cixous pour raviver son écriture.

Trouver un angle original. Aborder les sujets en évitant le convenu. Sortir des sentiers battus. Lire Hélène Cixous pour s’extraire des habitudes ou des conventions d’écriture.

Se réfugier dans un espace primitif. Mobiliser ce lieu en soi.

I entrust myself to the primitive space.

Quand le cœur bat plus vite, le filon est bon. La joie est bon signe.

There comes the time of imminence. A desire to write rises in my body and comes to occupy my heart. Everything beats faster. The entire body readies itself.
…the proof of creation is laughter.

Ensuite, donner une forme. Utiliser les outils : les mots. Les bien choisir pour qu’ils servent le propos, qu’ils reflètent les vibrations de l’âme.

It is a marvel to feel the innumerable vibrations of the soul make themselves, collect themselves, crystallize themselves into word.

Se permettre d’ouvrir les formats, de sortir des prisons.

To write by shreds, by storm clouds, by visions, by violent chapters, in the present as in the archpast, in pre – vision, in the true chaos of verbal tenses, crossing over years and oceans at a god’s pace, with the past on my right and the future on my left — this is forbidden in academies, it is permitted in apocalypses. What joy it is.

L’approche exclut la fierté et évite la honte. Se débarrasser à la fois des interdits et des fausses modesties.

My effort in language and in thematics is to break with interdictions and false modesties.
Neither pride, nor shame.

Extrait de : Des vêtements porteurs de sens et d’émotions.

Éviter les recettes. Les sillons tracés par d’autres.

J’ai traversé la vie comme une éponge, sans œillère, prêt à tout aimer. Quand vient le temps de créer, je tords l’éponge.

Né marginal, je mourrai atypique. Je suis content d’avoir toujours été fidèle à qui j’étais.

Jean-Claude Poitras